Rounded Rectangular Callout:  
 教えて欲しい広東語の大募集!
何でもいいのでメールはこちら!contact@alpsworkshop.com 
 
Rounded Rectangular Callout:  
毎週の火曜日meter chen日本からが香港ラジオ局に“倫住嚟試”という視聴率が高い若者に対する番組でゲスト司会として10分間の日本最新情報を生放送で始まった!言葉が分からないかもしれないが、是非、ラジオ聴きながら広東語を覚えしょう! 
Date:毎週の火曜日 Time:日本時間 6:40pm
香港ラジオ局サイト:http://www.rthk.org.hk/
  →back number←   (5/26udate)
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lesson 18

広東語の発音:

ツォウ ダーウ フ (名詞)

ツォウ  ダーウ  フ

臭豆腐          

 

意味:臭い豆腐
 

この食べ物は香港地元には伝統的な食べ物である。この特製の豆腐を油に揚げている際、とても嫌な匂いが出てくる。昔からよく路上で小さい屋台でよく売ってた。でも“臭豆腐”を口に入れたら、ぜんぜん変な味がしないし、しかもおいしいんだ。まあ、だめな人はだめで、日本の納豆と同じものだ。これが好きな人には臭ければ臭いほど美味しいといわれている。

Update:

5/12/2004          click here→   

lesson 19

広東語の発音:

ロー マー スェッ トウ (形容詞)

                                   ロー マー スェッ トウ老馬識途                                      

 

意味:昔取った杵柄、経験をつんだ人はその道に詳しい
 

Kenny:小林さんは香港に来たのは始めててすよね? 私が昔取った杵柄で、ご案内しますよ!

PORK WING:じゃお願いします。

Update:

5/12/2004          click here→   

lesson 20

広東語の発音:

チャウ  ヤーウ  ユウ (形容詞)

      チャウ   ヤーウ    ユウ

炒魷魚          

 

意味1:くび、リラスト, 意味2:烏賊の炒め
  単純に字から見ると烏賊の炒めの意味だ、“炒”は炒め、“魷魚”は烏賊の意味だ。もちろん、これは中華料理の中の一品だ。しかし、意味2では意味はぜんぜん違う。例えば、「今年会社の景気がとても悪くて、もっと頑張らないと、“炒魷魚”になる可能性があるよ!!」、つまり、日本語のクビと一緒だ!

Update:

5/15/2004          click here→   sukiさんからのrequest

lesson 21

広東語の発音:

ジンー ガッ (形容詞)

     ジンー     ガッ

賤格          

 

意味1:下品、最低のことをやる人
  この言葉は多分一般的な広東語教室に勉強できないと思う。これはあまり綺麗な言葉ではない。この人が“好賤格”、とても下品の意味だ。放送禁止ではないが、ちょっとキツイ言葉であるので気をつけて使ってください。

Update:

5/15/2004          click here→   朱X達さんからのrequest

lesson 22

広東語の発音:

ゴン ダイ ワ∼ (動詞)

      ゴン     ダイ     ワ∼

講大話          

 

意味:うそばっかり
  你「講大話」(レイ ゴン ダイ ワー)。お前がうそ付け、と一緒。前教えた「吹水」と同じ意味だ。

Update:

5/17/2004          click here→   Yuko Yasumori さんからのrequest

lesson 23

広東語の発音:

サム リン ヤウ サム リン (形容詞)

      サム リン ヤウ サム リン

三年又三年          

 

意味:三年又三年
  去年香港で大ヒットした映画(無間道)の中で俳優トニーリョンが天井で言った有名なセリフだ、今は三年まだ三年の意味だ。これは香港の若者の流行語となっている。

Update:

5/17/2004          click here→   吉中さんからのrequest

lesson 24

広東語の発音:

マー フー ( 名詞)

      マー       フー

馬伕          

 

意味1:競馬場の馬をお世話する人、意味2:売春婦をお客に紹介する人
  意味1はただ馬をお世話する人だが、でも、同じ発音、同じ字で意味はは全然違う、よく売春婦のことをお客さんに紹介するひと、香港だけで“馬伕”と呼んでいる。気をつけましょう!!!

Update:

5/20/2004          click here→   

lesson 25

広東語の発音:

ヒョン ジイ(名詞)

        ヒョン     ジイー

香蕉         

 

意味:バナナ
  “香蕉”(ヒョン ジイー)日本語ではただのバナナのこと。だけど、人と喧嘩するとき“食蕉”(シェッ ジイ)っていう、意味は"go to eat banana"、内に帰れ意味でもある

Update:

5/20/2004          click here→   

lesson 26

広東語の発音:

ロッ ハッム チョイ(名詞)

       ロッ   ハッム   チョイ

六合彩          

 

意味:香港の宝口
  香港式の宝口のこと、香港で毎週の火曜日と木曜日行われる。一等賞金は日によって違うが。最高記録、日本円にするとなんと8億もある、これは香港の人にとってもっとも大きな夢だ。(六合彩の番組の主題歌→ click herespecial thanks to Ambrose )

Update:

5/20/2004          click here→   

lesson 27

広東語の発音:

ヤウ  モー  ガウ  チョッ(感嘆詞)

        ヤウ  モー  ガウ  チョッ

有無搞錯          

 

意味:ふざけん、違うでしょう!
  い言葉ではないが、香港の人、およそ一人最低一日一回言う言葉。思ったより結果が違うとき、(有無搞錯!!!)言う。とても不満な気持ち。例えば、aさんがbさんの一番好きなデジカメを壊したとき、bさんがaさんに対して“有無搞錯!!!”。

Update:

5/24/2004          click here→   yokoさんからのrequest  NEW

lesson 28

広東語の発音:

チェン チョッ ユ ラム シェン ユ ラム(形容詞)

       チェン チョッ ユ ラム シェン ユ ラム

青出於藍、勝於藍          

 

意味:弟子がその師よりも秀でること、出藍の誉れ
  マさん:田中先生が指導したマラソンの生徒が、オリンピグで金メタルを獲得した。

かさん:まったく出藍の誉れだ!

Update:

5/24/2004          click here→   matsuhiroからのrequest  

lesson 29

広東語の発音:

ゲッ   スエ   ヤン(形容詞)

   ゲッ   スエ   ヤン

激死人          

 

意味:頭にくる、怒る
  "激”は怒る意味で"死人”と一緒に使うと、本当に死んでしまうほど頭にくる意味!"激怒”

Update:

5/25/2004          click here→   NEW 啓 さんからのrequest

lesson 30

広東語の発音:

ホ スオイ バッ ファン ツェン スオイ( 形容詞)

   ホ スオイ バッ ファン ツェン スオイ

河水不犯井水          

 

意味:お互いに侵略しない、お互いの領分には関わらない
  マリさん:彼氏と別れたの?

チエさん:そうわよ!もう別れて今もお互いの領分には関わらないのよ。

Update:

5/26/2004          click here→   NEW naoさんからのrequest